top of page

Tu sarai per me unico al mondo, e io saro' per te unica al mondo. 

When did you start your collection?

 

İn 2008 a friend from France gave me her childhood copy of Le Petite Prince and her gift was the beginning of my collection. I officially started collecting in 2011 when I came to study in Turkey and I had the opportunity to meet people from all over the world.

"Grown-ups never understand anything but themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaing things to them.”

What are the properties of your collection? 
My target is to collect all the published languages but 90% of my collection must be a gift from a friend or an exchange with new friends, that's what makes my collection so special for me, each book is a token of friendship.

Evcilleştirdiğin şeyden her zaman sorumlusun

Cuando mires el cielo por la noche, dado que yo estaré en una de ellas, dado que yo reiré en una de ellas, entonces será para ti como si rieran todas las estrellas. ¡Tú tendrás estrellas que saben reír !

Maya Yucatec

Year of publication:

2010

Publisher: Edition Tintenfass

Place of publication: Neckarsteinach Translator:

Amedée Colli Colli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mezquital Otomi

Year of publication:

2012

Publisher:Instituto Humboldt Place of publication:

Ixmiquilpan, Mexico

Translator:

Raymundo Isidor Álvarez

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nahuatl (Huastec)
Year of publication:
2014
Publisher:
Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos – CEMCA
Place of publication:
Mexico
Translator:
Refugio Sandoval

I'm currently working on a project to publish more Little Prince versions in Native languages from Mexico. In 2016 hopefully we will complete the publication of a version in

Totonaca

translated by Prof.Pedro Perez Luna

and sponsored by

the Probst Foundation

In my collection the versions that have been published in Native languages from Mexico are very precious for me, because we have approximately 72 native languages in Mexico and so far only 3 of these have been translated. I would feel proud if there are more of these languages translated I feel in Mexico the interest for natives languages should increase.

 

 

L'essentiel est invisible pour les yeux

  • Wix Facebook page
  • Wix Google+ page

Ele era para mim como uma fonte no deserto 

bottom of page